Alex | ουδε υπο χειρων ανθρωπινων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασι ζωην και πνοην και τα παντα
|
ASV | neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
|
BE | And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;
|
Byz | ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα
|
Darby | nor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things;
|
ELB05 | noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt.
|
LSG | il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.
|
Pesh | ܘܠܐ ܡܫܬܡܫ ܡܢ ܐܝܕܝ ܒܢܝܢܫܐ ܘܥܠ ܡܕܡ ܠܐ ܤܢܝܩ ܡܛܠ ܕܗܘ ܝܗܒ ܠܟܠܢܫ ܚܝܐ ܘܢܦܫܐ ܀
|
Sch | ihm wird auch nicht von Menschenhänden gedient, als ob er etwas bedürfte, da er ja selbst allen Leben und Odem und alles gibt.
|
Web | Neither is worshiped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
|
Weym | Nor is He ministered to by human hands, as though He needed anything--but He Himself gives to all men life and breath and all things.
|