Handelingen 17:25

SVEn wordt ook van mensenhanden niet gediend, [als] iets behoevende, alzo Hij Zelf allen het leven en den adem, en alle dingen geeft;
Steph ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα
Trans.

oude ypo cheirōn anthrōpōn therapeuetai prosdeomenos tinos autos didous pasin zōēn kai pnoēn kata panta


Alex ουδε υπο χειρων ανθρωπινων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασι ζωην και πνοην και τα παντα
ASVneither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
BEAnd he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;
Byz ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα
Darbynor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things;
ELB05noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt.
LSGil n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses.
Peshܘܠܐ ܡܫܬܡܫ ܡܢ ܐܝܕܝ ܒܢܝܢܫܐ ܘܥܠ ܡܕܡ ܠܐ ܤܢܝܩ ܡܛܠ ܕܗܘ ܝܗܒ ܠܟܠܢܫ ܚܝܐ ܘܢܦܫܐ ܀
Schihm wird auch nicht von Menschenhänden gedient, als ob er etwas bedürfte, da er ja selbst allen Leben und Odem und alles gibt.
WebNeither is worshiped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
Weym Nor is He ministered to by human hands, as though He needed anything--but He Himself gives to all men life and breath and all things.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken